Por favor utiliza este link para citar o compartir este documento: http://repositoriodigital.academica.mx/jspui/handle/987654321/441260
Título: Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga
Palabras clave: Comunicación
traducción
interculturalidad
relaciones interétnicas
representaciones
valores culturales
Editorial: Pontificia Universidad Javeriana
Descripción: Este artículo ofrece una perspectiva crítica sobre el caso de la traducción de la Constitución Política deColombia a la lengua indígena inga (del sur de Colombia). Se analiza específicamente el uso reiterado delconceptobienen dicha traducción. Este análisis lleva a reflexionar sobre la traducción en general como un actocreativo, cuyos posibles resultados no se pueden desligar de contextos sociohistóricos, económicos o políticos,considerando particularmente el marco de las políticas multiculturalistas y el ideal de interculturalidad.De esta manera se subraya el papel fundamental de los traductores en las relaciones interétnicas, al influen-ciar las representaciones que se construyen sobre la sociedad mayoritaria, el Estado o sus instituciones. Seobserva, además, que las traducciones constituyen mecanismos susceptibles de difundir conceptos y valoresculturales funcionales a ciertas formas de dominación.
Other Identifiers: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=86033013002
Aparece en las Colecciones:Signo y Pensamiento

Archivos de este documento:
No hay archivos asociados a este documento.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.