Por favor utiliza este link para citar o compartir este documento: http://repositoriodigital.academica.mx/jspui/handle/987654321/258759
Título: Aspectos históricos de las traducciones y traductores del Quijote en Alemania en el siglo XX
Palabras clave: Lengua y Literatura
Historia. Traducción. Alemania. Quijote. Siglo XX
Editorial: Universitat de València
Descripción: Afirmar que toda Alemania conoce el Quijote, que por todas partes circulan traducciones de la obra, no es nada nuevo. Que el lector medio sepa cuántas traducciones existen o cuándo se llevó a cabo la versión que está leyendo, es algo extraño. Y más extraño todavía es que el lector sepa quién ha sido el traductor, a no ser que se trate de los traductores estrella de la literatura alemana, en el caso del Quijote, Ludwig Tieck, en otros casos, por ejemplo, August Wilhelm Schlegel, Arthur Schopenauer, Walter Benjamin o Stefan Zweig. Pero junto a estas estrellas ha habido un sinnúmero de buenos traductores a los que no se ha prestado la atención que quizá merecen. Nuestro trabajo pretende recuperar algunos aspectos olvidados o no conocidos de las tres traducciones del Quijote que se realizaron en el siglo XX y, ante todo, de sus traductores. Ofreceremos con ello ciertos detalles interesantes sobre estos personajes y sobre las condiciones en que llevaron a cabo su labor.
Other Identifiers: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=265129587011
Aparece en las Colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación

Archivos de este documento:
No hay archivos asociados a este documento.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.