Por favor utiliza este link para citar o compartir este documento: http://repositoriodigital.academica.mx/jspui/handle/987654321/258742
Full metadata record
Campo DCValorLenguaje
dc.creatorAnjana Martínez Tejerina-
dc.date2012-
dc.date.accessioned2014-12-22T16:54:20Z-
dc.date.available2014-12-22T16:54:20Z-
dc.identifierhttp://www.redalyc.org/articulo.oa?id=265125413007-
dc.identifier.urihttp://repositoriodigital.academica.mx/jspui/handle/987654321/258742-
dc.descriptionEl siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema recurrente en el doblaje de comedias: los juegos de palabras transmitidos parcialmente a través de la imagen. El estudio analiza los factores que inciden en su traducción e ilustra las distintas técnicas de traducción con escenas de la filmografía de los Hermanos Marx. Finalmente, muestra las conclusiones obtenidas a partir del análisis del doblaje de 74 juegos de palabras con restricción visual y su comparación con 116 casos en los que no hay dicha restricción.-
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagees-
dc.publisherUniversitat de València-
dc.relationhttp://www.redalyc.org/revista.oa?id=2651-
dc.rightsMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación-
dc.sourceMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación (España) Num.4-
dc.subjectLengua y Literatura-
dc.subjectTraducción audiovisual-
dc.subjectDoblaje-
dc.subjectHumor-
dc.subjectJuegos de palabras-
dc.subjectRestricciones visuales-
dc.titleLA INTERACCIÓN DE LOS CÓDIGOS EN DOBLAJE: JUEGOS DE PALABRAS Y RESTRICCIONES VISUALES-
dc.typeArtículo científico-
Aparece en las Colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación

Archivos de este documento:
No hay archivos asociados a este documento.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.