Buscando "MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación" por Título

Ir a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
o ingresa algunas letras:  
Mostrando resultados 22 de 41 a 79 < anterior   siguiente >
Fecha de publicaciónTítuloAutor(es)
-Gender in Translating Lesbianism in The Second Sex-
-Gènere i traducció en català. Bases arqueològiques per a un estat de la qüestió-
-INTERPRETING STUDIES: A CRITICAL VIEW FROM WITHIN-
-Is Translation an Autopoietic System?-
-La 'visibilidad feminista' de Flora Ossette en su traducción de Woman and Labour de Olive Schreiner-
-La (re)escritura de los márgenes. Traducción y género en la literatura gallega-
-La circulación de las ideas positivistas en Argentina y en México: editores y traductores (1850-1950)-
-La historia de la traducción y de la teoría de la traducción en el contexto de los estudios de la traducción-
-LA INTERACCIÓN DE LOS CÓDIGOS EN DOBLAJE: JUEGOS DE PALABRAS Y RESTRICCIONES VISUALES-
-La multitraducció als estàndards català i valencià: el cas de Harry Potter i la pedra filosofal-
-La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII-
-La traducción literaria y la brecha de paralaje. Reflexiones a partir de un cuestionario piloto-
-Le sujet traduisant : un autre double du je lyrique d'Alejandra Pizarnik?-
-Literature of the americas in the making: U.S. writers and translation in sur, 1931-1944-
-LOS PARÁMETROS QUE IDENTIFICAN EL SUBTITULADO PARA SORDOS. ANÁLISIS Y CLASIFICACIÓN-
-Los ritmos y la rima de la versificación goetheana en las versiones métricas del fausto en español-
-LYRICS AGAINST IMAGES: MUSIC AND AUDIO DESCRIPTION-
-Metaphors in Dialogue: Feminist Literary Critics, Translators and Writers-
-MonTI, a Commitment to Rigour and Plurality-
-MonTI, un pari sur la rigueur et le pluralisme-