Buscando "MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación" por Título

Ir a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
o ingresa algunas letras:  
Mostrando resultados 46 de 65 a 79 < anterior   siguiente >
Fecha de publicaciónTítuloAutor(es)
-MULTIDISCIPLINARITY IN AUDIOVISUAL TRANSLATION-
-MUSEOS PARA TODOS. LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN PARA ENTORNOS MULTIMODALES COMO HERRAMIENTA DE ACCESIBILIDAD UNIVERSAL-
-OLD CONCEPTS, NEW IDEAS: APPROACHES TO TRANSLATION SHIFTS-
-Outline of a Sociology of Translation Informed by the Ideas of Pierre Bourdieu-
-PERCEPCIÓN VISUAL Y TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: LA MIRADA DIRIGIDA-
-Planificació (eco)lingüística i gestió dels intercanvis lingüístics-
-POSTCOLONIAL STUDIES AND TRANSLATION THEORY-
-PROFILING DEAF AND HARD-OF-HEARING USERS OF SUBTITLES FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING IN ITALY: A QUESTIONNAIRE-BASED STUDY-
-Propuesta de didactización de contenidos De historia de la traducción para la Formación del traductor-
-(RE)EXAMINANDO HORIZONTES EN LOS ESTUDIOS FEMINISTAS DE TRADUCIÓN: ¿HACIA UNA TERCERA OLA?-
-RETHINKING TRANSLATION IN THE 21ST CENTURY-
-'Star' or 'Professionals': The Imagined Vocation and Exclusive Knowledge of Translators in Israel-
-THE COGNITIVE SHIFT IN TERMINOLOGY AND SPECIALIZED TRANSLATION-
-The Sociology of Translation: Outline of an Emerging Field-
-TOWARDS A MULTIDISCIPLINARY APPROACH IN CREATIVE SUBTITLING-
-Traducción y género: El estado de la cuestión en España-
-Traduction et terminologie. A propos de deux versions espagnoles (madrid, 1800) de la logique de dumarsais-
-Traductoras gallegas del siglo XX: Reescribiendo la historia de la traducción desde el género y la nación-
-Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinament: POESIA (1944-1945) I ARIEL (1946-1951)-
-Translation 'Going Social'? Challenges to the (Ivory) Tower of Babel-